腾众软件科技有限公司腾众软件科技有限公司

雨水淋过的衣服晒干还能穿吗,雨水淋过的衣服晒干还能穿吗

雨水淋过的衣服晒干还能穿吗,雨水淋过的衣服晒干还能穿吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,雨水淋过的衣服晒干还能穿吗,雨水淋过的衣服晒干还能穿吗况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严(yán)重呢的。

  关(guān)于陈(chén)情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短以及(jí)陈情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译一句(jù)一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情(qíng)表翻译简化(huà)版,陈情表翻译及原文(wén)对照等问题(tí),小(xiǎo)编将(jiāng)为你(nǐ)整理以下知(zhī)识:

陈情表翻(fān)译及(jí)原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命(mìng)运(yùn)不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份(fèn),担当侍(shì)奉太子的(de)职务,这实在(zài)不是我杀身所(suǒ)能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催(cuī)促(cù)我立刻上路;

  州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的(de)病却一(yī)天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个(gè)低贱(jiàn)的(de)亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料(liào),也无(wú)法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离(lí)。

  我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的(de)日子还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀(shā)身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔(xián)环(huán)来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一(yī)样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文(wén)章从(cóng)自(zì)己幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相依为命的(de)特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己(jǐ)的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流(liú)露(lù),语(yǔ)言(yán)简洁(jié),委(wěi)婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此文被(bèi)认(rèn)定为中国文学(xué)史上抒情文(wén)的代(dài)表作(zuò)之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很(hěn)受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡(jùn)县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两晋时期(qī)文学家(jiā)李密写给晋(jìn)武帝(dì)的奏章。

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大(dà)义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前游以外(wài),又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻(fān)译吧!希望对(duì)你有所帮(bāng)助(zhù)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零丁(dīng)孤(gū)苦,至(zhì)于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄(báo),晚有儿(ér)息(xī)。

  外无(wú)期功强近之亲,内无(wú)应(yīng)门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻(jùn),责臣(chén)逋慢;郡(jùn)县逼迫(pò),催(cuī)臣上道(dào);州司临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀!但以刘日薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无(wú)以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命(mìng),是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四(sì)十有四,祖(zǔ)母今年九十有(yǒu)六,是臣(chén)尽节(jié)于陛下(xià)之(zhī)日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首(shǒu),死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃(qì)我而死(sǐ)去(qù)。

  我四(sì)岁的(de)时候(hòu)悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫(pò)母(mǔ)亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆(pū),生活(huó)孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来(lái)就(jiù)没有离开她。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人(rén)承担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了(le)诏书(shū),任(rèn)命我为郎(láng)中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立(lì)刻上(shàng)路;州(zhōu)县的长官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘氏(shì)的(de)病却(què)一天比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑(gū)且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不(bù)被(bèi)允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微(wēi)浅(qiǎn)陋(lòu),受(shòu)到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企(qǐ)求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了(le),气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上(shàng)不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无(wú)法(fǎ)达(dá)到(dào)今天(tiān)的(de)地位;祖母如(rú)果没有我的(de)照料,也无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)不能(néng)废(fèi)止侍养祖母而(ér)远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄九十(shí)六(liù)岁了(le),这样看(kàn)来我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官所能(néng)明白知(zhī)晓的,天地神(shén)明(míng),实在也(yě)都能(néng)明察。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要(yào)结草衔(xián)环来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来(lái)使陛(bì)下知道这件事(shì)。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西(xī)晋人(rén)李密所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希(xī)望李(lǐ)密能出来做官(guān)。

  因为李密是蜀(shǔ)国人(rén)在蜀国(guó)又以孝著(zhù)名,当过官很有名气(qì)。

  所(suǒ)以皇帝希望(wàng)他(tā)能出来做(zuò)官来服民心。

  并且希(xī)望进一步扩充(chōng)领土就更加希望天下人以(yǐ)为(wèi)晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣(chén)”但他(tā)为(wèi)了保全(quán)性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应雨水淋过的衣服晒干还能穿吗,雨水淋过的衣服晒干还能穿吗该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该(gāi)文被(bèi)认定为中国(guó)文(wén)学史上抒(shū)情文(wén)的(de)代(dài)表作之一,有“读李密《陈(chén)情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国(guó)魏(wèi)元帝(曹奂(huàn))景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母(mǔ)供养无主为由(yóu),上(shàng)《陈(chén)情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母(mǔ)刘(liú)氏“以孝谨(jǐn)闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不(bù)空(kōng)有名也”。

  感动之(zhī)际(jì),因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密(mì)遂得以(yǐ)终(zhōng)养。

   在李(lǐ)密(mì)写完(wán)这篇(piān)表后一年左右的(de)时间,刘氏就去世了。

  他在(zài)家守(shǒu)孝两年后,出仕(shì)官职很小,因为当时的政局(jú)已相当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密(mì)了,便不(bù)再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著作《宾退录》中曾(céng)引用安子顺(shùn)的(de)言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不(bù)堕泪者,其人必(bì)不忠(zhōng),读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其(qí)人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文(wén)》而不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通(tōng)云(yún)。

  此三文遂被(bèi)并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字(zì)令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至(zhì),烝烝之(zhī)性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药(yào)必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周,周门(mén)人方之(zhī)游夏(xià)。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平,泰始(shǐ)初,诏征(zhēng)为太(tài)子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养(yǎng),遂(suì)不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身(shēn),死当(dāng)结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名(míng),不虚(xū)然哉(zāi)!”乃停召(zhào)。

  后刘终(zhōng),服(fú)阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐(qí)桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁(diāo)而虫(chóng)流。

  安(ān)乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是(shì)知成败一也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者(zhě)无(wú)己敌(dí),言(yán)教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令(lìng),而憎疾(jí)从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶(lì),司(sī)隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密(mì)有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中(zhōng)太守(shǒu),自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官(guān)无(wú)中人,不如归田。

  明(míng)明在(zài)上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官从(cóng)事奏(zòu)免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密(mì)言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内(nèi)无应(yīng)门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通(tōng)“待”,等到(dào))奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州司临门,急(jí)于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉不许:臣之进(jìn)退(tuì),实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是(shì)以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运不好,小时候(hòu)遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,我慈爱(ài)的父亲就不幸(xìng)去世了(le)。

  经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病(bìng),九岁时(shí)还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),每天只(zhǐ)有自(zì)己(jǐ)的(de)身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而(ér)离开(kāi)她。

   到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  前任太(tài)守(shǒu)逵,考察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不(bù)接(jiē)受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身(shēn)微(wēi)贱地位(wèi)卑(bēi)下的(de)人,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在(zài)不是我杀(shā)身捐躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严(yán)峻,责备我逃避命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路(lù);州官登门(mén)督促,比流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很(hěn)想(xiǎng)遵从皇上(shàng)的旨意赴京就(jiù)职,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天比一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担(dān)任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜(xī)名声(shēng)节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而(ér)有非分(fēn)的企(qǐ)求(qiú)呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母,就(jiù)没(méi)有(yǒu)今天的(de)样子;祖母如果没有我的(de)照(zhào)料,也(yě)无法(fǎ)度(dù)过她(tā)的余(yú)生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我的内(nèi)心不愿(yuàn)废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还(hái)长着呢,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子(zi)已经(jīng)不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的(de)长官所亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内(nèi)心明白,连天(tiān)地(dì)神明也都看得(dé)清清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我(wǒ)完成臣下(xià)一(yī)点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全(quán)她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知道这件事(shì)。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患(huàn)。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指(zhǐ)幼年时(shí)。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而(ér)死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改(gǎi)变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关系的亲疏规定服丧时间(jiān)的长短,服丧一(yī)年(nián)称“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大(dà)功”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而(ér)远离。

   清化:清明(míng)的政(zhèng)治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这(zhè)里(lǐ)是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办法(fǎ)和名额(é)不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺(shùn)父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀(xiù)人才的一种(zhǒng)科目,这(zhè)里是优秀人才的意思,与(yǔ)后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官(guān)名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属(shǔ)官(guān),在(zài)宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居(jū)住的地方。

  这(zhè)里(lǐ)指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日笃(dǔ):日益沉(chén)重。

   苟顺(shùn):姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上(shàng)级(jí)常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职郎署(shǔ):指曾在蜀(shǔ)汉官署中(zhōng)担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩(ēn)命(mìng)。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下(xià):对帝(dì)王的(de)尊称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情:相传乌鸦能(néng)反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对(duì)父(fù)母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史(shǐ)。

  上古一(yī)州(zhōu)的(de)长官称(chēng)牧(mù),又称方伯,所以后代以牧(mù)伯(bó)称(chēng)刺(cì)史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神明(míng)。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记载(zài),晋国大夫(fū)魏武子临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗(kē),把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说(shuō)的话做。

  后(hòu)来(lái)魏颗(kē)跟秦国的(de)杜回作战(zhàn),看见一(yī)个老人把草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上(shàng),魏(wèi)颗梦(mèng)见结草的(de)老(lǎo)人,他自称是没有(yǒu)被杀死的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作为报答恩(ēn)人(rén)心愿的(de)表示。

   犬马:作(zuò)者(zhě)自比,表(biǎo)示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了(le)四(sì)岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人(rén)的(de)姓名,是表文的格式(shì)。

  当时的(de)书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:腾众软件科技有限公司 雨水淋过的衣服晒干还能穿吗,雨水淋过的衣服晒干还能穿吗

评论

5+2=